SEO Services Glendale
کتب روانشناسی، فلسفه و جامعه شناسی

کتاب وابی سابی اثر بث کمپتن نشر میلکان

از {{model.count}}

بینش ژاپنی‌‌‌‌ در مورد زندگی نه‌چندان بی‌‌نقص ولی کامل

تعداد
نوع
189,000
156,000 تومان
تخفیف
محصول مورد نظر موجود نمی‌باشد.
  • {{value}}
مقایسه
کمی صبر کنید...

ویژگی های محصول: مترجم: فرزانه حاج خلیلی، ناشر:ملیکان، قطع: وزیری، نوع جلد: نرم، تعداد صفحات: 224 صفحه

محصولات دیگر فروشگاه

کتاب وابی سابی (بینش ژاپنی‌‌‌‌ در مورد زندگی نه‌چندان بی‌‌نقص ولی کامل) اثر بث کمپتن:

کتاب وابی سابی نوشته بث کمپتن و ترجمه فرزانه حاج خلیلی، به مخاطبان کمک می‌کند تا با بینش ژاپنی‌‌‌‌ در مورد زندگی نه‌چندان بی‌‌نقص ولی کامل آشنا شوند.

وابی سابی یک اصطلاح ژاپنی است که از دو کلمه وابی به معنای ستایش و زیبا دیدن اندوه و فقر و سادگی و سابی به معنای ستایش و زیبا دیدن پیری و کهنگی و تنهایی و دلتنگی ساخته شده است. این اصطلاح البته چیزی فراتر از صرفا یک مفهوم زیباشناسی است. بلکه بینشی ژاپنی را در مورد زندگی نه چندان بی نقص ولی کامل بیان می‌کند. این مفهوم بر پایه پذیرش ناپایداری زندگی و زودگذر بودن همه چیز و همچنین پذیرش نقص‌ها بیان شده است.

چیزی که در مورد وابی سابی جالب است این است که عموم افراد با آن آشنا هستند و اثرات آن را می‌توان همه جا دید، اما کمتر کسی می‌تواند آن را در قالب کلمات درآورد. بنا بر گفته بث کمپتن، نویسنده این اثر : «یکی از برگ‌های سرخ‌رنگِ اَفرای ژاپنی را که لبه‌هایش چروک شده، برمی‌دارم. این برگ خشک و چروکیده گنجینه‌ای است؛ مثل پشتِ دستان مادربزرگ. فضایی درون قلبم گشوده می‌شود. احسای می‌کنم همین الان هرچه بخواهم دارم. از صمیم قلب خشنودم اما گاه این احساس رنگِ اندوه نیز به خود می‌گیرد، زیرا می‌دانم این لحظه زودگذر هرگز برنمی‌گردد.

دنیای وابی‌سابی همین است.»

این روش زندگی کردن، این نوع نگاه به جهان و این سیستم ذهنی و فکری به شما کمک می‌کند تا دنیا و زندگی را طور دیگری ببینید. طوری که درآن خبری از استرس‌ها و اضطراب‌های فراگیر، کارهای سنگین و سخت، درگیری ذهنی برای به دست آوردن پول، عناوین مختلف شغلی و ... نباشد و آرامش جایگزین زندگی‌تان شده باشد.


بخشی از کتاب وابی سابی:

دو روش برای ترجمه جملات بین دو زبان انگلیسی و ژاپنی وجود دارد. یکی چوکویاکو، یعنی ترجمه مستقیم کلمات و دیگری ایاکو، که به معنای ترجمه معنا با توجه‌ به موقعیت است. ترجمه تحت‌اللفظی به روش چوکویاکو ممکن است «کامل‌تر» به‌نظر برسد زیرا هر جزو جمله ترجمه می‌شود ولی موقعیت دریافت‌کننده جمله را در نظر نمی‌گیرد، همان‌طور که آرمانِ «زندگی کامل و بی‌نقص» به این حقیقت توجه نمی‌کند که موقعیت ما پیچیده و پردغدغه است. اگرچه ایاکو ظاهراً «ناقص» است ولی بسیار قدرتمندتر، ارزشمندتر و زیباتر است و ترجمه‌ای حقیقی‌تر ارائه می‌دهد، همان‌طور که «زندگی ناقص» روش حقیقی زندگی است.

همه‌چیز ناپایدار، ناقص و ناکامل است.

یکی از دروس اصلی وابی‌سابی پذیرش ماهیت حقیقی زندگی است: همه‌چیز ناپایدار، ناقص و ناکامل است. در این فصل می‌خواهیم به مفهوم پذیرش در ارتباط با خودمان و در ارتباط با گذشته، حال و آینده بپردازیم. امیدوارم در انتهای فصل احساس کنید تغییر کرده‌اید، از فشار تنش‌ها آزاد شده‌اید و در پی رهاکردن «کمال» و پذیرش هر آنچه هست باشید، قدرت فردی‌تان اوج بگیرد و این نگاه تازه دیدگاه شما را تغییر دهد.

همه‌چیز تغییر می‌کند. زندگی همین است.

هر وقت به کیوتو می‌آیم، برایم آشنا و در عین‌حال متفاوت است. برخی ساختمان‌ها تا چند طبقه بالا رفته‌اند و برخی هم از بین رفته‌اند. فروشگاه‌های جدیدی باز شده و فروشگاه‌هایی ناپدید شده‌اند. کافه‌ای محبوب جایش را به کافه‌ای دیگر داده است. در طی سال‌ها، جنگ، زلزله و گردشگری این شهر را تغییر داده است و البته در اینجا فصول بخشی از زندگی روزانه هستند که با تغییر احساسات و ظاهر، گذر زمان را یادآوری می‌کنند.

اخیراً در توکیو به دیدار یکی از دوستان قدیمی‌ام رفتم که بیش از یک‌دهه از او بی‌خبر بودم. به‌محض دیدن یکدیگر فریاد زدیم: «اصلاً عوض نشدی!» هرچند دراصل هر دو از بسیاری جهات تغییر کرده بودیم. بعد از آخرین‌باری که یکدیگر را دیدیم، من ازدواج کردم و صاحب دو بچه شدم و کسب‌وکاری راه انداختم و این‌قدر نقل‌مکان کردم که حسابش از دستم دررفته است. او هم مدتی در خارج بود، شغلش را عوض کرد، با یک بیماری دست‌وپنجه نرم کرد، یکی از والدینش را از دست داد و زبان جدیدی آموخت... هریک از این تجارب تأثیرگذار ما را تغییر داده‌اند، گاهی کم و گاهی زیاد.

زندگی، روابط، شغل، وضع سلامت، وضع مالی، دیدگاه‌ها، علائق، ظرفیت‌ها، مسئولیت‌ها و فرصت‌های‌مان همیشه در حال تغییر هستند. گاهی یک تغییر چنان قابل‌توجه یا سریع است که آن را مانند بادی شدید کاملاً احساس می‌کنید. گاهی هم تغییر جزئی و آهسته است، مانند گل نرگس که سرش را کم‌کم رو به خورشید بالا می‌برد و برای دیدنش باید خیلی دقت کنید.

هیچ‌چیزی تا ابد کاملاً ثابت نمی‌ماند. ما هم همین‌طور. وابی‌سابی به ما می‌آموزد ناپایداری حالت طبیعی هر چیزی است. از آنجایی که تغییر حتمی است، تلاش برای حفظ گذشته یا حال، بی‌معنی و استرس‌زاست.


دیدگاه خود را بنویسید

  • {{value}}
این دیدگاه به عنوان پاسخ شما به دیدگاهی دیگر ارسال خواهد شد. برای صرف نظر از ارسال این پاسخ، بر روی گزینه‌ی انصراف کلیک کنید.
دیدگاه خود را بنویسید.
کمی صبر کنید...
با ما تماس بگیرید

با ما تماس بگیرید

برای ثبت سفارش و یا مشاوره می توانید با ما تماس بگیرید!


یا جهت ارتباط آسان تر و سریع تر، از طریق شماره واتس آپ زیر با ما در ارتباط باشید...


شماره روبیکا و ایتا:        09165435982


اینستاگرام:  @madmolibookshop.ir
mostafamadmoli10@yahoo.com
09165435982